2021年六級(jí)會(huì)考疫情嗎
今年英語六級(jí)會(huì)考疫情嗎?也就是2021年六級(jí)會(huì)考疫情嗎
-
南大學(xué)長(zhǎng)南大、南師、蘇大考研專業(yè)課資料,直系學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐1V1輔導(dǎo),免費(fèi)答疑,即時(shí)聯(lián)系請(qǐng)關(guān)注公眾號(hào):卡巴學(xué)長(zhǎng)考研評(píng)論
可能是作文,也可能是閱讀,不管是什么,先準(zhǔn)備好是不會(huì)錯(cuò)的。
Epidemic:傳染病;流行病
Pneumonia:肺炎
Pneumonia situation:肺炎疫情
Novel coronavirus:新型冠狀病毒
詞匯講解:
pneumonia 肺炎一詞發(fā)音中,字母“p”不參與發(fā)音
novel coronavirus 新型冠狀病毒,“novel ”在這里不是“小說”的意思,而是“新奇的,異常的”。
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的推特顯示,“新型冠狀病毒”也可表述為“new coronavirus”。
病人病例類
Coronavirus patients:冠狀病毒病人
Confirmed case:確診病例
Suspected case:疑似病例
Close contacts:密切接觸者
Critical conditions:重癥
Mild case:輕癥
Elderly people:老年人
Passengers with abnormal body temperature :體溫異常旅客
詞匯講解:
confirmed case:確診病例
suspected case:疑似病例
兩個(gè)表達(dá)中,均是動(dòng)詞+ed 的表達(dá)方式,此種詞匯構(gòu)型一般用以表示形容詞詞態(tài)或被動(dòng)語態(tài)。
close contacts:密切接觸者
一詞中contact 不作為動(dòng)詞,而是應(yīng)用其名詞含義,即接觸者。
相關(guān)措施類
Temperature screening:體溫篩查
Vaccine: 疫苗
Body fluids: 體液
Quarantine:隔離;檢疫
Under medical observation: 進(jìn)行醫(yī)學(xué)觀察
Already cured: 治愈
First-level emergency response: 一級(jí)應(yīng)急響應(yīng)
Top-level response: 最高級(jí)別響應(yīng)
Major public health and security emergencies:重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件
Be discharged: 解除隔離
Medical assistance :醫(yī)療援助
Diagnose:診斷
Disinfect:消毒
Medical inspection:醫(yī)學(xué)檢查
詞匯講解:
quarantine 隔離;檢疫 一詞的發(fā)音較為拗口,但因該詞屬于防控措施中最重要環(huán)節(jié)之一,建議掌握其用法。
例句:Passengers have to be quarantined for at least 14 days(乘客需至少被隔離14天).
醫(yī)療耗材及醫(yī)療設(shè)施設(shè)備類
Thermometer:體溫計(jì)
Stretcher:擔(dān)架
Mask:口罩;面罩
Respirator:[‘resp?reit?] 呼吸機(jī),防毒面具
Wheelchair:輪椅
Disinfector:消毒劑
詞匯講解:
mask:口罩的含義中,既有口罩和含義,也有面具的含義,一把醫(yī)療手術(shù)口罩會(huì)直接只用surgical mask。
respirator 一詞有的文章中指代的是防毒面具或特定類型的口罩
疾病癥狀類
Symptom:癥狀
Be infected with: 感染
Susceptible:易感染的
Chest tightness:胸悶
Cough:咳嗽
Dizziness:眩暈
Thirst:口渴
Nausea: [?n??zi?; ?n??si?] 惡心
Ague: [?e?ɡju?] 發(fā)冷;寒顫
Have difficulty in breathing: 呼吸困難
Cold:感冒
Influenza: [??nflu?enz?] 流行感冒
Diarrhea:[,da??’ri?] 腹瀉
Fever/low fever: 發(fā)燒/低燒
詞匯講解:
此類詞匯的表達(dá)一般有固定句型,如the passenger is suffering from XXX 等用于表達(dá)乘客有何種病癥體現(xiàn)。
人員部門類
Medical staff:醫(yī)護(hù)人員
Physician:內(nèi)科醫(yī)生
Surgeon:外科醫(yī)生
Quarantine officer:檢疫人員
Customs: 海關(guān)
Sanitary authority:檢疫部門
Inspection and quarantine department: 檢驗(yàn)檢疫部門
Fever clinic:發(fā)熱門診
Center for disease control and prevention:疾控中心
Health authorities: 衛(wèi)生主管部門
Authorities conc
2025-01-31 07:45
距2026研究生考研初試還剩:
南大考研南師考研蘇大考研考研規(guī)劃考研專業(yè)課資料考研公共課資料
南大南師蘇大考研專業(yè)課資料 直系學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐1V1輔導(dǎo) 免費(fèi)答疑 ?點(diǎn)擊關(guān)注